-F1443

-F1443

dare (или buttare, gettare, mettere) fumo negli occhi

a) пускать пыль в глаза, втирать очки:

— Mio caro, in questi paesi per essere stimati e rispettati, bisogna dare molto fumo negli occhi. Se no.., se no ti montano sui piedi. (A. Panzini, «La cagna nera»)

— Дорогой мой, в таких городишках, как этот, надо уметь пускать пыль в глаза, если хочешь добиться уважения и почета: в противном случае тебе не дадут жизни.

«Tu, Salina, credi a tutto quanto ti raccontano; o, per meglio dire, hanno voluto gettar del fumo negli occhi del tuo impiegato che dev'essere un fesso». (G. Tomasi di Lampedusa, «Il mattino di un mezzadro»)

— Ты, Салина, веришь всяким россказням. Вернее всего твоему приказчику хотелось втереть очки; он просто болван.

b) льстить, хвалить.

Frasario italiano-russo. 2015.


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»